Page 15 - Chytrý Zpravodaj - Brandýsko únor 2021
P. 15

15  |  MĚSTSKÉ LISTY                               Vzpomínka                                                  Únor

      Památce dr. Charifa Bahbouha, Ph.d., CSc.


      Před koncem minulého roku, 29. 12. 2020, zemřel dlouholetý bran-
      dýský občan, původem ze Sýrie, dr. Charif Bahbouh, Ph.D, CSc.
      Šaríf, jak ho všichni známí oslovovali,   vezla ho sanitka kvůli velkým boles-
      přijel  v  roce  1959  jako  uprchlík  ze   tem  břicha.  Nakonec  byl  operován
      Sýrie, kde byl dva měsíce vězněn kvůli   kvůli zápalu slepého střeva, ale ukáza-
      účasti na jedné ze studentských de-  lo se, že diagnóza byla špatná. Příčina
      monstrací proti tehdejšímu spojení   jeho bolestí byl akutní zánět slinivky.
      Sýrie s Egyptem. Cesta sedmnáctile-  Celkem  podstoupil  čtyři  operace.
      tého kluka do konečné destinace byla   Dvě v Brandýse a dvě v Praze. tento
      dost složitá. Hrála při tom velkou roli   zásah mu přivodil problémy se sliniv-
      náhoda. Původně mělo letadlo letět   kou na celý  život. Pamatuji se,  když
      do Bulharska, kde Šaríf zamýšlel stu-  jsme ho byly v Praze v nemocnici na
      dovat  na  univerzitě  v  Sofii.  Letadlo   Karlově náměstí s  matkou navštívit,
      s mezipřistáním v Římě nakonec při-  jak jsem viděla proti sobě jít za pomo-
      stálo  neplánovaně  v  Praze.  tak  tady   ci dvou sestřiček  neuvěřitelně hube-
      už Šaríf zůstal. Byl listopad, přijel   ného kluka. Učil se po operacích zno-
      pouze v košili a v kalhotách. Jinak ne-  vu chodit. Zdálky jsem ho nepoznala.   Dostával také někdy zakázky překla-  Protože jsem hned po škole nastou-
      měl s sebou nic. Protože v Houštce ve   Byla to kostřička. Ale měl silnou vůli   dů do arabštiny, různé propagační le-  pila do nakladatelství Vyšehrad jako
      Staré Boleslavi byla tenkrát jednoroč-  žít. takřka rok strávil v nemocnicích   táky, návody v arabštině k českým vý-  technická redaktorka, měla jsem něja-
      ní škola českého jazyka pro zahranič-  a v rehabilitačních ústavech.   robkům vyváženým do zahraničí (na-  ké zkušenosti s  knižní tvorbou.
      ní studenty, byl převezen ještě asi     Při návštěvách jsme si povídali   př. pro nákladní auta Liaz nebo naše   Všechny knihy, které jsme vydali,
      s pěti dalšími adepty studia podobné-  o všem možném, a tak se stalo, že se   malá letadla). V  osmdesátých letech   jsem graficky upravovala, navrhovala
      ho osudu do Staré Boleslavi. Byl plný   z  nás stali kamarádi. Léčbu zakončil   mu vydala Karlova univerzita malý   obálky a někdy i ilustrovala.
      nadějí a chuti studovat.     v lázních, a to už jsme byli trochu více   Česko-arabský slovník lékařských vý-  Dvakrát jsme spolu s úspěchem re-
        Všichni přijeli nepřipraveni na naši   než kamarádi. Plánovali jsme společný   razů.   prezentovali  Českou  republiku  na
      zimu, bez teplého oblečení. Jeli si do   život. Jakmile mu bylo lépe, učil se sám   V lednu roku 1990 založil naklada-  knižním veletrhu v tunisu, pravidelně
      Prahy koupit z prvního stipendia, kte-  česky, hodně mluvil s ostatními paci-  telství Dar Ibn Rushd (Rušd) zamě-  jsme se zúčastňovali knižních veletr-
      ré dostali, něco teplého na sebe. Jeli   enty a  sestřičkami, takže když byl po   řené na oblast Orientu, zejména na   hů  v  Praze,  v  Havlíčkově  Brodě,  ale
      autobusem do Prahy, byli mladí,   roce z  nemocnice propuštěn, udělal   arabský svět. Původně chtěl vydat jen   byli jsme i na Polabském knižním ve-
      šťastní, že jsou v bezpečí, a mluvili asi   úspěšně bez ztráty jednoho roku   pár knížek, ale nakonec se stalo, že   letrhu  v  Lysé  nad Labem.  Spolu se
      dost hlučně arabsky. Moje matka, kte-  zkoušku z češtiny a hned byl přijat na   během třiceti let vydalo nakladatel-  svou studentkou arabštiny z Brandýsa
      rá v tom autobuse náhodou také jela,   Filozofickou fakultu Karlovy univerzi-  ství přes 300 titulů. On sám byl auto-  terezou Sváškovou byl iniciátorem
      je anglicky napomenula, že by se měli   ty, obor slovanské jazyky, čeština, sta-  rem nebo spoluautorem více než    a spoluzakladatelem dnes již známé-
      ztišit. Studenti se zarazili, chtěli se jí   roslověnština a  ruština, s  vedlejším   70 knih, většinou z oblasti lingvistiky.   ho festivalu arabské kultury Arabfest,
      omluvit, ale matka jim někde v davu   oborem arabština. Chtěl mít akredita-  Učebnice arabského jazyka, slovníky   který se s velkým ohlasem koná kaž-
      zmizela. Večer, když se vracela domů,   ci, aby tady mohl učit také arabsky.   česko-arabské a arabsko-české a také   dým rokem pod záštitou  magistrátu
      stál už na nástupišti jen Šaríf. Poznal   Studia dokončil s  výborným pro-  konverzační   příručky.   Napsal   a  Západočeské  univerzity  v  Plzni.
      mou matku, a protože věděl, že hovoří   spěchem. V prosinci roku 1964 jsme   Učebnici češtiny pro Araby, napsal   Nyní  se  po  jedenácti  letech  rozšířil
      anglicky, ptal se jí, jestli je na správ-  se vzali. Nabídla se možnost pokračo-  a vydal Průvodce Prahou a její historií   i do Prahy a dalších míst po republice.
      ném stanovišti do Brandýsa. V auto-  vat ve studiu ruštiny jako aspirant na   v arabštině. Vydal a spolupracoval na   Festivalem, jehož byl spoluzakladate-
      buse se dali spolu do řeči. Šaríf poví-  Lomonosovově  univerzitě  v  Moskvě.   sérii překladů antologií povídek auto-  lem a každoročním účastníkem, je ta-
      dal o  svých plánech a  o  tom, jak se   Odjel a  po třech letech získal titul   rů různých arabských zemí od Iráku   ké  pražský  festival  Nad  Prahou  půl-
      potřebuje rychle naučit česky. Pokud   Ph.D. Během studia se pravidelně   až po Maroko. Ovšem není to jen svět   měsíc, realizovaný pod skvělým vede-
      vím z vyprávění, moje matka mu ten-  vracel domů, většinou byl tři měsíce   arabský, kterému věnoval pozornost.   ním režisérky Lucie Němečkové. Ten
      krát řekla, že nejlépe bude, když si   v  Moskvě a  pak tři měsíce doma.   Vydal  Hindsko-český  slovník,  korej-  je rovněž věnován vzájemným kultur-
      najde nějakou českou dívku. (Ještě   Mezitím se nám narodili dva synové.   ský román, několik publikací o Indii   ním vztahům českého a  arabského
      tenkrát netušila, že to budu já!) Při   Po  návratu  byl  zaměstnán  autorky Dagmar Markové, učebnici   světa.
      rozloučení se zeptal, jestli by mohl   v Orientálním ústavu ČSAV jako vě-  tureckého  jazyka,  Čínská  příloví   Byl všude tam, kde se lidé o toto té-
      naši rodinu někdy navštívit, že tu ne-  decký  pracovník.  to  už  nastala  nor-  a   mudrosloví,   Indonéštinu   ma zajímali. Jedna z jeho posledních
      má nikoho známého. Moje matka mu   malizace, a protože nevyhovoval poli-  a  Indonéské  pohádky  a  povídky   knížek  se  jmenuje  Češi  a  Arabové
      napsala na papírek adresu. Byl to pro   ticky, byl brzy z tohoto místa propuš-  a  mnoho dalších knih věnovaných   v  arabských rukopisech - nejstarší
      ni malý kluk, kterého jí bylo líto, pro-  těn. Do Sýrie už se nechtěl vrátit.  Orientu nearabskému. Přeložil ně-  zpráva o Praze.
      tože tu byl opuštěný a strašně hubený.   Začal učit na Státní jazykové škole   které práce českých autorů do arab-  Než Šaríf (Charif) zemřel, přivezli
        Stalo  se,  že  si  papírek  s  adresou   v Praze. Původně učil hlavně ruštinu,   štiny a naopak arabské autory do češ-  nám z tiskárny jeho příručku Syrský
      Šaríf dal do kapsičky u  pyžama a  to   později k tomu přibyla arabština. Pak   tiny. V nakladatelství vyšlo také něko-  dialekt a Slovní druhy v arabštině (vy-
      pyžamo pak nechal vyprat. Na papír-  mu ale ruštinu učit zakázali, protože   lik knížek českých, ale i místních au-  jma sloves). Slovesa v arabštině vydal
      ku už bylo jen nezřetelné příjmení.   prý špatně působil na studenty poli-  torů.  Např.  knížky  profesora   v  roce 2011 se spoluautorkou
      Přesto naši rodinu nakonec po delším   ticky. Odmítl totiž v rámci reálií vyklá-  Vladislava Mareše, muzikologa a bý-  z Čelákovic Janou Břeskou, takže tím-
      poptávání našel. Jednoho dne u  nás   dat studentům o Brežněvově Malé ze-  valého ředitele brandýského gymná-  to slovní druhy v  arabštině uzavřel.
      zazvonil vyzáblý černovlasý kluk, já   mi. Řekl, že žádného takového spiso-  zia, a  dvě sbírky básní Jarmily   Zanechal  mi  tady  několik  projektů,
      mu otevřela a běžela jsem překvapená   vatele nezná. Přesto pak na jazykové   Stojčevské, bývalé ředitelky boleslav-  které čekají na mne, abych jeho plány
      do kuchyně se slovy: „Mami, koho sis   škole zůstal už celý život až do penze   ské základní školy. Ve spolupráci   dokončila. Slíbila jsem mu to, vím, že
      to pozvala?”                 jako učitel arabštiny, kterou dále učit   s  Národní  knihovnou  a  Albertina   mi stojí za zády a hlídá. Proto nemám
        tak se stalo, že k nám ten kluk cho-  mohl. Kromě toho občas dostal na-  Icom  vyšly  dvě  brožury  a  CD,   čas myslet na bolest, kterou mi svým
      dil každý čtvrtek. Po půl roce k nám   bídky jezdit jako simultánní  tlumoč-  Digitalizace arabských a Digitalizace   odchodem způsobil. Žili jsme spolu
      přišli dva jeho kamarádi a  řekli, že   ník arabštiny, ruštiny a češtiny s růz-  perských rukopisů z majetku Národní   padesát pět let.
      Šaríf leží v brandýské nemocnici, od-  nými delegacemi u nás i do zahraničí.   knihovny.       manželka Jaroslava Bičovská
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20